Haiku 瞬俳人殺 (Lesta – Quick)

Lesta la luce abbandona la terra - esita in cielo. - Quick the light leaving the earth and mountains behind - Lingers in the sky. 瞬俳人殺.

Annunci

Haiku 瞬俳人殺 (Rooibos)

Un caldo rooibos - il freddo dell'autunno sciolto nel miele. Il freddo è l'opportunità di scaldarsi piacevolmente. - A warm rooibos mug - the autumn coldness in there  melted with honey, Cold is the chance to warm up pleasantly. 瞬俳人殺

Lama con lama – Blade with blade

"Sensei, come non risentire del gelo della neve?" "Danzando con lei" Il freddo taglia - io rispondo brandendo le mie due lame. Banalmente, basta muoversi per scaldarsi. - "Sensei, how can i avoid suffering the cold of snow?" "Dancing with it" Such a cold it cuts - i answer wielding proudly my twin iron blades.... Continue Reading →

Format

"Sensei, come posso risolvere ogni problema?" "Adattandoti al mutamento" Provo un formato  per annotare gli haiku - malsana gioia. - "Sensei, how to solve any problem?" "Adapting yourself to the changing things" Trying a format to write and preserve haikus - insane joyfulness. 瞬俳人殺

Levataccia – Riding lark

Chiarir dell'alba -  ma per un'altra oretta dormo stecchito. Essenza zen: se ho sete bevo, se ho fame mangio, se ho sonno dormo. - Brightening daybreak - but for another hour i will sleep deadlike. Zen essentials: i drink if i'm thirsty, eat if i'm hungry, sleep if i'm tired. 瞬俳人殺

WordPress.com.

Su ↑