Zappai 瞬俳人殺 (Yokai)

Che due maroni! È ricolma d'orgolio mamma tanuki. --- Such balls coming here*! She's trembling by joy and pride, sweet tanuki mom. *Not translatable italian word game: it should sound like "This sucks!" 瞬俳人殺

Zappai 瞬俳人殺 (A ovest – To the west)

Ombre al tramonto - luce del sole dietro ai monti a ovest. --- Shadows at sunset - the light is sitting behind the western mountains. 瞬俳人殺

Chaiku 瞬俳人殺

Acqua tiepida - il maestro del tè non chiede nient'altro. Il tè nasce con lo scopo di sterilizzare e togliere il sapore di "sporco" all'acqua (difficile avere a disposizione fonti di acqua fresca e pura), varie raffinazioni sono frutto di un benessere successivo. - Cup of warm water - the true tea master isn't asking... Continue Reading →

Zappai 瞬俳人殺 (Allenamento – Training)

Schiocchi continui - un esercizio a ciclo pulisce i colpi. Esercizi brevi, da fare a lungo, per installare le basi marziali. - Continuous bashings - just looping excercises  to clean the moving. Short excercises, to practice for long time, to install martial basics. 瞬俳人殺

Zappai 瞬俳人殺 (Rubato – Stolen)

Penna rubata in chissà quale ufficio - ci scrivo haiku. Chissà cosa ne pensa questa penna spaesata. - This pen is stolen from some office or desktop - it writes haiku now. who knows what it's thinking now, this poor pen out of it's depth. 瞬俳人殺

WordPress.com.

Su ↑