Haiku 瞬俳人殺 (Respiro – Sip)

Lungo respiro - un refolo d'autunno nella condensa. --- A long sip of air - an autumn gust lingering from my steaming breath. 瞬俳人殺

Haiku 瞬俳人殺 Grog

Giorno di festa - con la pioggia mi godo un buon grog, caldo. --- Festivity day - a warm grog relieving me under the downpour. 瞬俳人殺

Haiku 瞬俳人殺 (10.000)

A sostenermi la ferrea benevola -  Tostato chiaro. Le diecimila braccia contro il gelo incombente. Tie Guan Yin: tè oolong cinese, il mio preferito, che prende il nome dalla Dea di Ferro della Misericordia dalle 10000 braccia a cui viene attribuita l'arte marziale del Wing Tzun. E menomale che è misericordiosa... Se vuoi saperne di... Continue Reading →

Senryu 瞬俳人殺 (Recupero – Healing)

Fermo in silenzio - per un po' solo questo per allenarmi. A volte, allenarsi è saper recuperare prima di pigiare di nuovo. --- Still, in dark silence - for a solid while this is my only training. Sometimes, training is waiting to heal to push again 瞬俳人殺.

Zappai 瞬俳人殺 (Allenamento – Training)

Schiocchi continui - un esercizio a ciclo pulisce i colpi. Esercizi brevi, da fare a lungo, per installare le basi marziali. - Continuous bashings - just looping excercises  to clean the moving. Short excercises, to practice for long time, to install martial basics. 瞬俳人殺

Kuen Senryu 瞬俳人殺

Quieto giudizio – la gatta disapprova il mio Kung Fu Kuen. Il Kung Fu, col combattimento, non ci combina niente… A meno che non sia presente il termine Kuen “Pugilato”, allora ci troviamo davanti a un’applicazione specifica della filosofia del Kung Fu. – Thats a quiet judgement – my kitty disapproving  my Kung Fu Kuen... Continue Reading →

Haiku 瞬俳人殺 (Germoglio – Sprout)

Crepa nel muro - Quanta forza può avere Solo un germoglio? Cosa è meglio, essere forti o saper applicare la forza? - A crack in the wall - How much is the strenght a sprout can hold and unleash? What's better, to be strong or to know how to apply strenght? 瞬俳人殺

WordPress.com.

Su ↑