Haiku 瞬俳人殺 (Nero – Black)

Nero di pioggia - di gocce d'acqua fredda è pregna la terra. --- Darkened by rain - chilly waterdrops loading cultivated fields. 瞬俳人殺.

Haiku 瞬俳人殺 (Occhi chiusi – Eyes shout)

Strizzando gli occhi seguo il gatto in giardino - primo tepore. --- Eyes closed i follow my kitten in the garden - first warm greeting me. 瞬俳人殺.

Haiku 瞬俳人殺 (Semina – Sowing)

Campi affollati, è luna di semina! Scarponi lordi. Ultimamente sto lavorando a fianco di Italo Kyogen per un progetto... E mi sono reso conto che i miei haiku sono, inevitabilmente, molto occidentali: ariosi, sofistici. Sto installando un nuovo "sistema" nel mio cervello, mirato a creare vere e proprie istantanee naturali che dicono tutto. Che ne pensate?... Continue Reading →

Haiku 瞬俳人殺 (Bat)

Piove a dirotto - alla finestra bussa un pipistrello. Fossi rimasto orfano sarei un supereroe. --- Downpour and thunders - knockin on the window is a frightening bat. If my parents where shot dead i'd be a superhero now. 瞬俳人殺.

Ninja…? 瞬俳人殺

Come avrete notato, il blog è fermo da un po'... È un periodaccio, ma niente mi impedisce di continuare a produrre nell'ombra, e proprio di ombre si parla! Dovete sapere che lo Shogunato Tokugawa riuscì, nel 1600, a unificare il Giappone. I ninja non servivano più come spie militari, così assunsero una veste più civile:... Continue Reading →

WordPress.com.

Su ↑