Haiku 瞬俳人殺 (Straccio – Mop)

Cieli dubbiosi - può esser deleterio passar lo straccio. Bisogna essere in armonia con il cielo per seguire la via del "non agire". A volte letteralmente, su tutta la linea. - Doubtfull skies above - it may do worse than better to mop the floor now. You need to be in harmony with the sky... Continue Reading →

Annunci

Senryu 瞬俳人殺 (Ragout)

Odio e disagio... con chi arriva in ritardo ci farei il ragout. - Hate and discomfort - what i would do with laggards is a fine ragout. 瞬俳人殺

Tanka 瞬俳人殺 (Perdigiorno – Loafer)

Che stai facendo? Sto ascoltando gli attimi passare lenti. Tu sei sì, ma un perdigiorno! Mi risponde scherzando. - What are you doing? I'm listening to the moments passing by quietly. You are for sure, but a loafer! He answers to me, joking. 瞬俳人殺

Bar Senryu 瞬俳人殺

Due chiacchiere al bar - un rito che ricorda quello del buon tè. Riti simili eppure così diversi. Qualcuno sa perché? - A chat at the bar - a ritual which remembers the ancient tea one. Both different and similar at the same time. Someone knows why? 瞬俳人殺

Kuen Senryu 瞬俳人殺

Quieto giudizio – la gatta disapprova il mio Kung Fu Kuen. Il Kung Fu, col combattimento, non ci combina niente… A meno che non sia presente il termine Kuen “Pugilato”, allora ci troviamo davanti a un’applicazione specifica della filosofia del Kung Fu. – Thats a quiet judgement – my kitty disapproving  my Kung Fu Kuen... Continue Reading →

WordPress.com.

Su ↑