Senryu 瞬俳人殺 (Kung Fu)

Legna tagliata –
c’è più kung fu in un’ascia
che in tanti pugni.

Kung Fu significa “Duro lavoro” e viene usato, in Cina, per indicare una grande abilità in qualcosa. Questo non ha niente a che vedere con le arti marziali, e anche un taglialegna può essere Kung Fu, quando lavora come si deve.

Chopped wood logs there –
there’s more Kung Fu in an axe
then in thousand fists.

Kung Fu means “Hard Work” and it’s used, in China, to qualify a top level skill. This as nothing to do with martial arts, and even a woodcutter can be Kung Fu, if he works properly.

瞬俳人殺

Annunci

2 risposte a "Senryu 瞬俳人殺 (Kung Fu)"

Add yours

    1. L’abbinamento istantaneo Kung Fu – Arti marziali è una cosa prettamente occidentale. I cinesi avevano interesse a venderci i loro film, videro che per noi Kung Fu = Arti marziali e decisero di farci tenere la convinzione…

      In realtà, un bar Kung Fu per loro è “un ottimo bar”…

      Piace a 1 persona

Rispondi

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: