"Buongiorno" "Ma Sensei, piove" "Non è la giornata che è brutta, sei tu" Pioggia battente - e nonostante tutto resta un buongiorno. - "Good morning" "But Sensei, it's raining" "It's not a bad weather, you are" An endless downpour - and even if it's raining it's still a nice day. 瞬俳人殺
Haiku 瞬俳人殺 (Galaverna – Soft Rime)
La galverna che mi imbianca i capelli - chiaror del falò. - A soft-rime blanket whitening my hair and beard - a bonefire glowing. 瞬俳人殺
Senryu 瞬俳人殺 (Cieco – Blind)
Scrivo a occhi chiusi - troppo tempo a battere su questi tasti. - Closed eyes writing style - too much time of my life spent here tipping on these keys. 瞬俳人殺
Senryu 瞬俳人殺 (Doccia – Shower)
Doccia rovente dopo un giorno di freddo - lento conforto. - A burning shower after a day of frostness - a slow coziness. 瞬俳人殺
Senryu 瞬俳人殺 (Cacao – Cocoa)
In questo gelo mi concedo un conforto: il cacao dei re. - With this howling frost i'll let myself in comfort: the kings cocoa brew. 瞬俳人殺
Haiku 瞬俳人殺 (Mendace – Mendacious)
Cielo mendace - la promessa di neve sciolta nell'acqua. - A mendacious sky - the promise of a snowpour-day melted in cold rain. 瞬俳人殺
Sensei Senryu 瞬俳人殺 (Gioco – Game)
Il gioco è sede di ogni vero sapere. Sii buon allievo. Molte cose si imparano giocando, persino i tornei di combattimento sono nati come forme di addestramento in tempo di pace. - In a game is housed every true kind of knowledge. Be a good disciple. You can learn much by playing, even fighting tournament... Continue Reading →
Senryu 瞬俳人殺 (Taglio – Cut)
Un nuovo taglio - proprio come le donne non lo si nota. Perché cavolo vado a tagliarmi i capelli?! - A brand new haircut - just like it happends with women noone will notice. Then why the hell am i going to the hairstylist shop for? 瞬俳人殺
Senryu 瞬俳人殺 (Pantomima – Mummery)
Io l'ho scritta... E Mr. Kyogen la spiega 😉 via Senryu 瞬俳人殺 (Pantomima - Mummery)